ελ
Παλαιά Διαθήκη
1 ΚΑΙ ἐπέστρεψέ με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῶν ἁγίων τῆς ἐξωτέρας τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς, καὶ αὕτη ἦν κεκλεισμένη.
Επειτα με έφερε πάλιν εις την οδόν της πύλης, που οδηγεί στους ιερούς χώρους του ναού, εις αυτήν, που βλέπει προς την εξωτερικήν ανατολικήν πύλην. Αυτή ήτο κλειστή.
2 καὶ εἶπε Κύριος πρός με· ἡ πύλη αὕτη κεκλεισμένη ἔσται, οὐκ ἀνοιχθήσεται, καὶ οὐδεὶς μὴ διέλθῃ δι' αὐτῆς, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ εἰσελεύσεται δι' αὐτῆς, καὶ ἔσται κεκλεισμένη·
Ο Κυριος μου είπε· “αυτή η πύλη θα είναι κλειστή, δεν θα ανοιχθή και κανείς δεν θα περάση δια μέσου αυτής, διότι ο Κυριος ο Θεός του Ισραήλ θα εισελθη δι' αυτής και θα μείνη και πάλιν κλεισμένη.
3 διότι ὁ ἡγούμενος, οὗτος καθήσεται ἐν αὐτῇ τοῦ φαγεῖν ἄρτον ἐναντίον Κυρίου. κατὰ τὴν ὁδὸν αἰλὰμ τῆς πύλης εἰσελεύσεται καὶ κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐξελεύσεται. ~
Διότι ο Αρχων αυτός θα καθίση εις αυτήν και θα φάγη τον άρτον ενώπιον του Κυρίου. Θα εισελθη από την είσοδον της στοάς της πύλης αυτής και δια της αυτής πάλιν οδού θα εξέλθη”.
4 Καὶ εἰσήγαγέ με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς βορρᾶν κατέναντι τοῦ οἴκου, καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ πλήρης δόξης ὁ οἶκος τοῦ Κυρίου, καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου.
Από εκεί με έφερε προς την οδόν, που οδηγεί προς την βορείαν πύλην απέναντι του ναού, και είδον· και ιδού, ο οίκος του Κυρίου ήτο πλήρης από το μεγαλείον της δόξης του. Προ του θεάματος αυτού έπεσα κατά γης με το πρόσωπόν μου στο έδαφος.
5 καὶ εἶπε Κύριος πρός με· υἱὲ ἀνθρώπου, τάξον εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ ἰδὲ τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ τοῖς ὠσί σου ἄκουε πάντα, ὅσα ἐγὼ λαλῶ μετὰ σοῦ, κατὰ πάντα τά προστάγματα τοῦ οἴκου Κυρίου καὶ κατὰ πάντα τὰ νόμιμα αὐτοῦ· καὶ τάξεις τὴν καρδίαν σου εἰς τὴν εἴσοδον τοῦ οἴκου κατὰ πάσας τὰς ἐξόδους αὐτοῦ ἐν πᾶσι τοῖς ἁγίοις.
Ο Κυριος μου είπε· “υιέ ανθρώπου, προσήλωσε με κάθε προσοχήν τον νουν σου, ιδέ με τα μάτια σου, άκουσε με τα αυτιά σου όλα, όσα εγώ θα σου είπω, όλα τα προστάγματά μου αχετικώς με τον ναόν του Κυρίου και όλα όσα βάσει των εντολών του Κυρίου θα τελούνται εις αυτόν. Πρόσεξε καλά, δια να μάθης ποίοι πρέπει να κυκλοφορούν εκεί, τι πρέπει να εισέρχεται και να εξέρχεται από κάθε είσοδον και έξοδον όλων των ιερών διαμερισμάτων.
6 καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν οἶκον τὸν παραπικραίνοντα, πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεός· ἱκανούσθω ὑμῖν ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν ὑμῶν, οἶκος Ἰσραήλ,
Και θα πης στον ισραηλιτικόν λαόν, ο οποίος πάντοτέ με πικραίνει, αυτά λέγει ο Κυριος· Φθάνουν πλέον αι διαπραχθείσαι από σας παρανομίαι, ω Ισραηλίται. Σταματήσατε να παρανομήτε.
7 τοῦ εἰσαγαγεῖν ὑμᾶς υἱοὺς ἀλλογενεῖς ἀπεριτμήτους καρδίᾳ καὶ ἀπεριτμήτους σαρκὶ τοῦ γίνεσθαι ἐν τοῖς ἁγίοις μου, καὶ ἐβεβήλουν αὐτὰ ἐν τῷ προσφέρειν ὑμᾶς ἄρτους, στέαρ καὶ αἷμα, καὶ παρεβαίνετε τὴν διαθήκην μου ἐν πάσαις ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν
Διότι σεις ωδηγήσατε ξένους άνδρας απεριτμήτους κατά την σάρκα και το πνεύμα, ώστε να εισχωρήσουν και να ευρεθούν αυτοί στους ιερούς μου χώρους. Εκείνοι εβεβηλωσαν τους τόπους μου, όταν σστους προσεφέρατε και αυτοί έφαγον τους ηγιασμένους άρτους, το λίπος και το αίμα των θυσιών. Ετσι δε παρεβαίνατε την διαθήκην μου με όλας αυτάς τας παρανομίας σας.
8 καὶ διετάξατε τοῦ φυλάσσειν φυλακὰς ἐν τοῖς ἁγίοις μου.
Επί πλέον δε ωρίσατε και εθέσατε ως φρουρούς των ιερών μου τόπων τους ξένους αυτούς άνδρας.
9 διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεός· πᾶς υἱὸς ἀλλογενὴς ἀπερίτμητος καρδίᾳ καὶ ἀπερίτμητος σαρκὶ οὐκ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ἅγιά μου ἐν πᾶσιν υἱοῖς ἀλλογενῶν τῶν ὄντων ἐν μέσῳ οἴκου Ἰσραήλ,
Δια τούτο αυτά λέγει ο Κυριος· Από όλους τους ξένους, οι οποίοι ευρίσκονται μεταξύ του ισραηλιτικού λαού κανένας ξένος, απερίτμητος κατά το πνεύμα και απερίτμητος κατά το σώμα δεν θα εισέρχεται εις την περιοχήν τω αγίων χώρων.
10 ἀλλ' ἢ οἱ Λευῖται, οἵτινες ἀφήλαντο ἀπ' ἐμοῦ ἐν τῷ πλανᾶσθαι τὸν Ἰσραὴλ ἀπ' ἐμοῦ κατόπισθεν τῶν ἐνθυμημάτων αὐτῶν, καὶ λήψονται ἀδικίαν αὐτῶν
Ει μη μόνον οι Λευίται, οι οποίο εν τούτοις είχαν και αυτοί αποσκιρτήσει από εμέ, όταν όλοι οι Ισραηλίται επλανώντο μακράν μου ακολουθούντες τας πονηράς επιθυμίας της καρδίας των. Αυτοί όμως έλαβαν και θα λάβουν την πρέπουσαν τιμωρίαν δια τας παρανομίας των.
11 καὶ ἔσονται ἐν τοῖς ἁγίοις μου λειτουργοῦντες θυρωροὶ ἐπὶ τῶν πυλῶν τοῦ οἴκου καὶ λειτουργοῦντες τῷ οἴκῳ· οὗτοι σφάξουσι τὰς θυσίας καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα τῷ λαῷ, καὶ οὗτοι στήσονται ἐναντίον τοῦ λαοῦ τοῦ λειτουργεῖν αὐτοῖς.
Αυτοί θα υπηρετούν στους αγίους μου χώρους θυρωροί εις τας πύλας του ναού και ως υπηρέται του ναού. Αυτοί θα σφάζουν τα δια θυσίαν προοριζόμενα ζώα και τα ολοκαυτώματα δια τον λαόν. Αυτοί θα ευρίσκωνται πάντοτε έτοιμοι και πρόθυμοι εις υπηρεσίαν του λαού δια την εξυπηρέτησιν των θρησκευτικών του αναγκών.
12 ἀνθ' ὧν ἐλειτούργουν αὐτοῖς πρὸ προσώπου τῶν εἰδώλων αὐτῶν καὶ ἐγένετο τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ εἰς κόλασιν ἀδικίας, ἕνεκα τούτου ᾖρα τὴν χεῖρά μου ἐπ' αὐτούς, λέγει Κύριος ὁ Θεός,
Οσοι όμως από τους Λευΐτας υπηρέτησαν ενώπιον των ειδώλων και ετιμωρήθησαν δια τούτο μαζή με τους άλλους Ισραηλίτας-δι' αυτό άλλως τε και εγώ είχα σηκώσει το χέρι μου και ωρκίσθηκα εναντίον των, λέγει ο Κυριος-αυτοί
13 καὶ οὐκ ἐγγιοῦσι πρός με τοῦ ἱερατεύειν μοι, οὐδὲ τοῦ προσάγειν πρὸς τὰ ἅγια υἱῶν τοῦ Ἰσραὴλ οὐδὲ πρὸς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων μου καὶ λήψονται ἀτιμίαν αὐτῶν ἐν τῇ πλανήσει, ᾗ ἐπλανήθησαν.
δεν θα πλησιάσουν, δια να προσφέρουν ως ιερείς τας υπηρεσίας των. Δεν θα παρουσιασθούν εις τα Αγια, δια να προσφέρουν τας προσφοράς και τας θυσίας των Ισραηλιτών, ούτε και εις τα Αγια των Αγίων. Θα πάρουν την πρέπουσαν τιμωρίαν, διότι παρεπλανήθησαν και παρηνόμησαν στο παρελθόν.
14 καὶ κατατάξουσιν αὐτοὺς φυλάσσειν φυλακὰς τοῦ οἴκου εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ εἰς πάντα, ὅσα ἂν ποιήσωσιν.
Μονον θα τους ορίσουν φρουρούς του ναού και υπηρέτας εις όλα τα άλλα έργα, τα οποία οι ίδιοι θα έχουν το καθήκον να τελούν έντος αυτού.
15 οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται, οἱ υἱοὶ τοῦ Σαδδούκ, οἵτινες ἐφυλάξαντο τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων μου ἐν τῷ πλανᾶσθαι οἶκον Ἰσραὴλ ἀπ' ἐμοῦ, οὗτοι προσάξουσι πρός με τοῦ λειτουργεῖν μοι καὶ στήσονται πρὸ προσώπου μου τοῦ προσφέρειν μοι θυσίαν, στέαρ καὶ αἷμα, λέγει Κύριος ὁ Θεός.
Οι ιερείς όμως οι Λευίται, οι απόγονοι του Σαδδούκ, οι οποίοι ετήρησαν όλας τας υποχρεώσεις των απέναντι των ιερών μου, όταν ο άλλος Ισραηλιτικός λαός παρεπλανάτο εις παρανομίας μακράν από εμέ, αυτοί μόνον θα προσφέρουν προς εμέ τας θυσίας. Θα είναι λειτουργοί μου και θα ίστανται ενώπιόν μου δια να μου προσφέρουν τας θυσίας, το λίπος και το αίμα των θυσιαζομένων ζώων, λέγει Κυριος ο Θεός.
16 οὗτοι εἰσελεύσονται εἰς τὰ ἅγιά μου, καὶ οὗτοι προσελεύσονται πρὸς τὴν τράπεζάν μου τοῦ λειτουργεῖν μοι καὶ φυλάξουσι τὰς φυλακάς μου.
Αυτοί θα εισέρχωνται εις τα άγιά μου, αυτοί θα πλησιάζουν προς την τράπεζάν μου, δια να προσφέρουν ιεράς υπηρεσίας και τηρήσουν έτσι όλας τας σχετικάς διατάξεις μου.
17 καὶ ἔσται ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτοὺς τὰς πύλας τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας στολὰς λινᾶς ἐνδύσονται καὶ οὐκ ἐνδύσονται ἔρια ἐν τῷ λειτουργεῖν αὐτοὺς ἀπὸ τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας αὐλῆς·
Οταν δε αυτοί θα εισέρχωνται δια των πυλών της εσωτερικής αυλής, θα ενδύωνται στολάς λινάς· δεν θα φορούν ενδύματα μάλλινα, όταν προσφέρουν τας υπηρεσίας των εις την εσωτέραν αυλήν.
18 καὶ κιδάρεις λινᾶς ἕξουσιν ἐπὶ ταῖς κεφαλαῖς αὐτῶν καὶ περισκελῆ λινᾶ ἕξουσιν ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν καὶ οὐ περιζώσονται βίᾳ.
Λινά καλύμματα θα φέρουν επάνω εις τας κεφαλάς των και λινάς περισκελίδας θα έχουν γύρω εις την μέσην των, χωρίς και να ζώνωνται σφιγκτά, ώστε να παρεμποδίζωνται στο έργον των.
19 καὶ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτοὺς εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν πρὸς τὸν λαὸν ἐκδύσονται τὰς στολὰς αὐτῶν, ἐν αἷς αὐτοὶ λειτουργοῦσιν ἐν αὐταῖς, καὶ θήσουσιν αὐτὰς ἐν ταῖς ἐξέδραις τῶν ἁγίων καὶ ἐνδύσονται στολὰς ἑτέρας καὶ οὐ μὴ ἁγιάσωσι τὸν λαὸν ἐν ταῖς στολαῖς αὐτῶν.
Οταν όμως εξέρχωνται προς τον λαόν, θα βγάζουν τας λειτουργικάς αυτάς στολάς, τας οποίας εφορούσαν δια να τελέσουν τα τελετουργικά των καθήκοντα, θα τας αποθέσουν εις τα ειδικά ιερά δωμάτια και θα φορέσουν άλλας στολάς. Τούτο δε δια να μη έγγιζη ο λαός τας τελετουργικάς στολάς των.
20 καὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν οὐ ξυρήσονται καὶ τὰς κόμας αὐτῶν οὐ ψιλώσουσι, καλύπτοντες καλύψουσι τὰς κεφαλὰς αὐτῶν.
Δεν θα ξυρίσουν το πρόσωπόν των, ούτε θα απογυμνώσουν την κεφαλήν των από την κόμην των. Επιμελώς όμως θα καλύπτουν τας κεφαλάς των.
21 καὶ οἶνον οὐ μὴ πίωσι πᾶς ἱερεὺς ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτοὺς εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν.
Ολοι οι ιερείς η οποίοι πρόκειται να εισέλθουν εις την εσωτέραν αυλήν, δεν θα πίουν οίνον.
22 καὶ χήραν καὶ ἐκβεβλημένην οὐ λήψονται ἑαυτοῖς εἰς γυναῖκα, ἀλλ' ἢ παρθένον ἐκ τοῦ σπέρματος Ἰσραήλ· καὶ χήρα ἐὰν γένηται ἐξ ἱερέως, λήψονται.
Δεν θα πάρουν ως σύζυγον γυναίκα χήραν η διεζευγμένην. Αλλά θα πάρουν ως σύζυγον παρθένον από τον Ισραηλιτικόν λαόν, χήραν όμως άλλου ιερέως δύνανται να την λάβουν ως σύζυγον.
23 καὶ τὸν λαόν μου διδάξουσιν ἀνὰ μέσον ἁγίου καὶ βεβήλου καὶ ἀνὰ μέσον ἀκαθάρτου καὶ καθαροῦ γνωριοῦσιν αὐτοῖς.
Θα διδάξουν τον λαόν μου, τι είναι άγιον και τι είναι βέβηλον. Θα καταστήσουν εις αυτούς γνωστόν, τι είναι ακάθαρτον ενώπιον του Κυρίου και τι είναι καθαρόν.
24 καὶ ἐπὶ κρίσιν αἵματος οὗτοι ἐπιστήσονται τοῦ διακρίνειν· τὰ δικαιώματά μου δικαιώσουσι καὶ τὰ κρίματά μου κρινοῦσι καὶ τὰ νόμιμά μου καὶ τὰ προστάγματά μου ἐν πάσαις ταῖς ἑορταῖς μου φυλάξονται καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάσουσι.
Αυτοί θα έχουν το δικαίωμα να κρίνουν και να δικάζουν περιπτώσεις φόνου, θα τηρούν και δια του παραδείγματός των θα διδάσκουν τας εντολάς μου. Θα κρίνουν και θα δικάζουν σύμφωνα με τους νόμους και τα προστάγματά μου. Θα τηρούν και θα φροντίζουν δια την τήρησιν των εορτών μου και δια τον αγιασμόν του Σαββάτου μου.
25 καὶ ἐπὶ ψυχὴν ἀνθρώπου οὐκ εἰσελεύσονται τοῦ μιανθῆναι, ἀλλ' ἢ ἐπὶ πατρὶ καὶ ἐπὶ μητρὶ καὶ ἐπὶ υἱῷ καὶ ἐπὶ θυγατρὶ καὶ ἐπὶ ἀδελφῷ καὶ ἐπὶ ἀδελφῇ αὐτοῦ, ἣ οὐ γέγονεν ἀνδρί, μιανθήσεται.
Οταν αποθάνη κανείς, δεν θα πλησιάσουν αυτοί τον νεκρόν του, δια να μη μολυνθούν, παρά μόνον όταν αποθάνη ο πατέρας των, η η μητέρα των, το παιδί των η θυγατέρα των, ο αδελφός των η η αδελφή των η μη υπανδρευμένη.
26 καὶ μετὰ τὸ καθαρισθῆναι αὐτὸν ἑπτὰ ἡμέρας ἐξαριθμηθήσῃ αὐτῷ·
Εάν δε και μολυνθή ο ιερεύς εξ αιτίας νεκρού, θα μετρήση επτά ημέρας προς καθαρισμόν του και έπειτα θα έχη το δικαίωμα να υπηρετή στον ναόν.
27 καὶ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ εἰσπορεύωνται εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν τοῦ λειτουργεῖν ἐν τῷ ἁγίῳ, προσοίσουσιν ἱλασμόν, λέγει Κύριος ὁ Θεός.
Κατά δε την ημέράν που θα εισέλθη εις την εσωτερικήν αυλήν, δια να προσφέρη τας υπηρεσίας του στον ναόν, θα προσφερθή θυσία προς εξιλασμόν του, λέγει Κυριος ο Θεός.
28 καὶ ἔσται αὐτοῖς εἰς κληρονομίαν· ἐγὼ κληρονομία αὐτοῖς, καὶ κατάσχεσις αὐτοῖς οὐ δοθήσεται ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, ὅτι ἐγὼ κατάσχεσις αὐτῶν.
Δια τας υπηρεσίας των αυτάς προς τον ναόν θα έχουν αυτοί ως κληρονομίαν Εμέ. Εγώ θα είμαι δι' αυτούς κληρονομία. Αλλη κληρονομία και ιδιοκτησία γης δεν θα δοθή εις αυτούς μεταξύ των Ισραηλιτών, διότι εγώ είμαι δι' αυτούς η κληρονομία των.
29 καὶ τὰς θυσίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας οὗτοι φάγονται, καὶ πᾶν ἀφόρισμα ἐν τῷ Ἰσραὴλ αὐτοῖς ἔσται·
Μέρη από τας θυσίας, που θα προσφέρωνται δια τας βαρείας αμαρτίας, όπως και δια τας ελαφράς, θα τα τρώγουν αυτοί και ο,τι άλλο οι Ισραηλίται αφιερώνουν στον ναόν θα ανήκη εις αυτούς.
30 ἀπαρχαὶ πάντων καὶ τὰ πρωτότοκα πάντων καὶ τὰ ἀφαιρέματα πάντα ἐκ πάντων τῶν ἀπαρχῶν ὑμῶν τοῖς ἱερεῦσιν ἔσται· καὶ τὰ πρωτογεννήματα ὑμῶν δώσετε τῷ ἱερεῖ τοῦ θεῖναι εὐλογίας ὑμῶν ἐπὶ τοὺς οἴκους ὑμῶν.
Ολαι αι απαρχαί των προϊόντων, όλα τα πρωτοτόκα, όλαι αι προσφοραί των απαρχών σας θα ανήκουν στους ιερείς. Εις τους ιερείς θα δίδετε όλα τα πρωτογεννήματά σας, και εκείνοι θα δίδουν ευλογίας εις σας και στους οίκους σας.
31 καὶ πᾶν θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον ἐκ τῶν πετεινῶν καὶ ἐκ τῶν κτηνῶν οὐ φάγονται οἱ ἱερεῖς.
Θνησιμαίον η θηριάλωτον, πτηνόν και ζώον, δεν θα φάγουν ποτέ οι ιερείς.
Ερμηνεία Ἰ. Κολιτσάρα